|
DIE ERSTE IM GEDÄCHTNIS ZU
WAHRENDE BETRACHTUNG Darreichungen an all die
Devas
und wohlwollenden Geister Für jene in sterblicher Hülle geborenen Lebewesen, die der Ausübung
des ursprünglichen Buddhas nachkommen und im Ergebnis vollkommen erleuchtet
sind. Für den Universalen König Bonten, den Deva-König Taishaku, den
Universalen Deva-König der Sonne, den Universalen Deva-König des Mondes, den
Universalen Deva-König der hell leuchtenden Sterne und für all jene Devas und
Geister des Guten, welche die Dharmablume im allgemeinen beschützen. Auch für
den wohlwollenden Schutz von all den Devas, die Tag und Nacht unablässig Wache
halten um des Dharma selbst willen, und für die Mehrung seines Aromas. DIE
ZWEITE IM GEDÄCHTNIS ZU WAHRENDE BETRACHTUNG Darreichungen an das
Grundlegende Objekt der Verehrung Ich weihe mein Leben dem
Wesen des Kapitels über die Lebensdauer des ursprünglichen Tores:
das universale Dharma, welches
esoterisch in den Tiefen des Textes ruht; die so schwer zu verstehende subtile
Integration von objektivem Bereich und subjektivem Einblick in das ursprüngliche
Terrain; der Urbeginn im primordial
Unendlichen; die tatsächliche
grundlegende Substanz des vom Tathâgata gebrauchten selbsterlangten
Lohn-Körpers; die immanent unbegrenzte Existenz der zehn Bereiche von Dharmas; der pragmatische einzelne Augenblick des dreitausend
existentielle Räume enthaltenden Gedankens; das Einssein der Person und des
Dharma; das eine und einzige Universale Grundlegende Objekt der Verehrung des
Altars der Vorschrift des ursprünglichen Tores. Möge sein majestätisches Licht sich doppelt mehren, dessen Segen sich
allenthalben verbreiten, und mögen wir voller Dankbarkeit seiner Gnade Lohn
vergelten. DIE
DRITTE IM GEDÄCHTNIS ZU WAHRENDE BETRACHTUNG Darreichungen an die drei Lehrer Ich weihe mein Leben Nichiren, dem Herrn der Lehre der Allheit der ursprünglichen
Ursache, dem einen Körper, der untrennbar von den dreien, und den dreien, die
untrennbar von dem einen sind, dessen Güte ununterbrochen durch Vergangenheit,
Gegenwart und Zukunft hindurch fortlebt mit der dreifachen Tugend des Herrn, des
Lehrers und der Eltern, und dessen vollkommene Herzensgüte allumschließend
ist. Möge sein majestätisches Licht sich doppelt mehren, dessen Segen sich allenthalben verbreiten, und mögen wir voller Dankbarkeit seiner Gnade Lohn vergelten. Ich weihe mein Leben der Übertragung
des Wassers des Dharma von dem einem erleuchteten Geist zum nächsten, dem zweiten Patriarchen Byakuren Ajari
Nikkô Shônin als dem universalen Leitbild und Lehrer der weiten
Verbreitung der ursprünglichen Lehre. Möge sein majestätisches Licht sich doppelt mehren, dessen Segen sich
allenthalben verbreiten, und mögen wir voller Dankbarkeit seiner Gnade Lohn
vergelten. Ich weihe mein Leben dem inthronisierten Herrn der Welt der Menschheit,
dem dritten Patriarchen Niidakyô Ajari Nichimoku Shônin. Möge sein majestätisches Licht sich doppelt mehren, dessen Segen sich
allenthalben verbreiten, und mögen wir voller Dankbarkeit seiner Gnade Lohn
vergelten. Nam myôhô renge kyô, Nam myôhô renge kyô, Nam myôhô
renge kyô. Ich weihe mein Leben Nichidô
Shônin,
Nichigyô Shônin and
all den nachfolgenden Generationen korrekter Lehrer. Möge ihr majestätisches Licht sich doppelt mehren, dessen Segen sich allenthalben verbreiten, und mögen wir voller Dankbarkeit ihrer Gnade Lohn vergelten.
DIE
VIERTE IM GEDÄCHTNIS ZU WAHRENDE BETRACHTUNG Im Geist
zu wahrende Gebete für die weite Verbreitung Wir beten und wahren im Geist die weite Verbreitung der Allheit der
ursprünglichen Ursache über die vier Weltmeere hinweg unter dem einen Himmel.
Auch beten wir für die Verwirklichung dieses allumfassenden Wunsches. Wir beten für die Auslöschung und Tilgung unseres grenzenlos sündhaften
Behinderns und Verleumdens des Dharma, das wir seit Kalpas entfernter
Vergangenheit begangen haben, und auch für den allumfassenden Wunsch nach Erfüllung
jetzt und in Zukunft. DIE FÜNFTE
IM GEDÄCHTNIS ZU WAHRENDE BETRACHTUNG Die Übertragung
von Verdienst Um all meiner Vorfahren und jener willen, die Glauben an diese Doktrin
haben; für all jene, die in den Glauben an sie einwilligen, und für jeden
einzelnen subtilen Körper einer jeden Generation. Laßt uns ihnen Darreichungen für ihr Wohlergehen nachsenden, auf daß
ihnen allumfassende Erleuchtung zuteil werde. Nam myôhô renge kyô. Mögen andere als auch wir selbst teilhaben am unparteiischen Nutzen bis
hin zum Reich des Dharma und friedvoll heimkehren zur Stille und zum Licht. |